都知道給交五險一金的公司才靠譜,這也是許多人找工作時看中的一項硬性條件。不過現實中也存在一種普遍現象:交了很多年五險一金,卻對它的具體用途摸不著頭腦。

什么是五險一金?
五險一金就是用人單位給予勞動者的幾種保障性待遇的合稱,“五險”包括養老保險、失業保險、工傷保險、生育保險和醫療保險。“一金”通常指住房公積金。
其中養老、失業和醫療保險是由企業和個人共同繳納的保費,而工傷和生育保險完全是由企業承擔,個人不需繳納,繳納標準根據每個地區的規定來執行。
五險一金有什么作用?
1、養老保險:需累計交滿15年養老保險,退休后每月可領取退休金,交的年限越長且額度越多,退休后領的就越多;
2、醫療保險:報銷看病和住院產生的醫療費用,按當地政策要求交滿一定年限后可享受終身醫療保險待遇;
展開剩余71%3、生育保險:報銷生孩子時所產生的各項費用,比如產檢、分娩費,女性員工還能領生育津貼;
4、失業保險:非因本人意愿中斷就業,繳納失業保險滿一年且在相關部門做了失業登記的人員可以領取一定的失業補助;
5、工傷保險:因工受傷或者患了職業病,申請工傷鑒定后,可領取一定補貼;
6、住房公積金:最劃算的房貸,特殊情況下可全額提取。
說到這兒,你們知道”五險一金“用英語怎么說嗎?
“五險一金”,有以下幾種常見英語表達方式:
1. Five social insurances and one housing fund: 五項社會保險和一個住房公積金
例句:All employees are required to contribute to the five social insurances and one housing fund.
所有員工都需要繳納五項社會保險和一個住房公積金。
2. Five mandatory insurances and one housing fund: 五項強制性保險和一個住房公積金
例句:Participation in the five mandatory insurances and one housing fund is compulsory for all employees.
所有員工必須參加五項強制性保險和一個住房公積金。
3. Five insurance and one housing fund scheme: 五項保險和一個住房公積金方案
例句:The company offers a comprehensive five insurance and one housing fund scheme to its employees.
公司為員工提供了一項全面的五項保險和一個住房公積金方案。
4. Five insurances and one fund system: 五險一金制度
例句:The five insurances and one fund system provides essential protection for employees in China.
五險一金制度為中國員工提供了基本的保障。
5. Social security and housing provident fund: 社會保障和住房公積金
例句:The government regulates the contributions to social security and housing provident fund.
政府對社會保障和住房公積金的繳納進行規定。
以上大家學會了嗎?






支付寶轉賬贊助
支付寶掃一掃贊助
微信轉賬贊助
微信掃一掃贊助