8首絕美英文詩,假期英語背誦的絕佳素材

日期:2023-01-22 11:23:43 作者:fuli 瀏覽: 查看評論 加入收藏


Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like 4 meteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

不要溫和地走進那個良夜

不要溫和地走進那個良夜,老年應當在日暮時燃燒咆哮怒斥,怒斥光明的消逝雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理因為他們的話沒有迸發出閃電,他們也并不溫和地走進那個良夜。

善良的人,當最后一浪過去,高呼他們脆弱的善行可能曾會多么光輝地在綠色的海洋里舞蹈怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱過翱翔的太陽,懂得,但為時太晚,他們使太陽在途中悲傷,也并不溫和地走進那個良夜。

嚴肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出失明的眼睛可以像流星一樣閃耀歡欣怒斥,恕斥光明的消逝。

您啊,我的父親。在那悲哀的高處現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧。我求您不要溫和地走進那個良夜怒斥,怒斥光明的消逝。

(巫寧坤 譯)

奧登詩歌《夜晚的遐想》

電影:《愛在黎明破曉前》

As I Walked Out One Evening

I'll love you, dear, I'll love you

Till China and Africa meet,

And the river jumps over the mountain

And the salmon sing in the street,

I'll love you till the ocean

Is folded and hung up to dry

And the seven stars go squawking

Like geese about the sky.

The years shall run like rabbits,

For in my arms I hold

The Flower of the Ages,

And the first love of the world.

夜晚的遐想(又名《歌》)

我愛你,親愛的,我愛你,一直愛到中國與非洲相撞,愛到大河跳上了山頂。鮭魚來到大街上歌唱。

我愛你,直至海洋被關進柵欄,為了曬干而被人倒掛;直至七顆星星粗聲喊叫,就像空中出現了鵝鴨。

歲月將像兔子一樣奔跑,因為我以自己的心坎,緊緊摟住時代的花朵以及大千世界的初戀。

(查良錚 譯)

奧登詩歌《葬禮藍調》

電影:《四個婚禮和一個葬禮》

Funeral Blues

Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone,

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead,

Scribbling on the sky the message He Is Dead.

Put crepe bows round the white necks of public doves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West.

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last forever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;

Pack up the moon and dismantle the sun;

Pour away the ocean and sweep up the wood;

For nothing now can ever come to any good.

葬禮藍調

停止所有的時鐘,切斷電話給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫黯啞了鋼琴,隨著低沉的鼓抬出靈慪,讓哀悼者前來。

讓直升機在頭頂悲旋在天空狂草著信息他已逝去,把黑紗系在信鴿的白頸,讓交通員戴上黑色的手套。

他曾經是我的東,我的西,我的南,我的北,我的工作天,我的休息日,我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟,我以為愛可以不朽:我錯了。

不再需要星星,把每一顆都摘掉,把月亮包起,拆除太陽,傾瀉大海,掃除森林;因為什么也不會再有意味。

(娜斯 譯)

狄金森詩歌《鋪好這張寬大的床》

電影:《蘇菲的選擇》

Ample Make this Bed

Ample make this bed.

Make this bed with awe;

In it wait till judgment brea

kExcellent and fair.

Be its mattress straight,

Be its pillow round;

Let no sunrise' yellow noise

Interrupt this ground.

鋪好這張寬大的床

鋪好這張寬大的床

讓它令人敬畏——

躺在床上等待審判日破曉

美妙而公正

把它的床墊擺得筆直

把它的枕頭拍圓

別讓日出時黃色的噪音

打擾這塊土地

(江楓 譯)

康明斯詩歌

《我從未旅行過的地方》

電影:《漢娜姐妹》

Somewhere i have never travelled

Somewhere i have never traveled, gladly beyond

any experience, your eyes have their silence:

in your most frail gesture are things which enclose me,

or which i cannot touch because they are too near

your slightest look easily will unclose me

though i have closed myself as fingers,

you open always petal by petal myself as Spring opens

(touching skillfully,mysteriously)her first rose

or if your wish be to close me, i and

my life will shut very beautifully, suddenly,

as when the heart of this flower imagines

the snow carefully everywhere descending;

nothing which we are to perceive in this world equals

the power of your intense fragility: whose texture

compels me with the colour of its countries,

rendering death and forever with each breathing

(i do not know what is is about you that closes

and opens; only something in me understands

the voice of your eyes is deeper than all roses)

nobody,not even the rain,has such small hands

我從未旅行過的地方

我從未旅行過的地方,欣然超越

任何的經驗,你的眼神多靜寂:

你最纖弱的手勢猶如將我圍繞,

我無法觸及,只因太靠近。

你至輕的一瞥,輕易地將我松開,

縱使我緊閉自己如手指,

你恒一瓣一瓣松開我,

如春天開啟第一朵玫瑰(巧妙而神秘地,碰觸)。

或者若你要關閉我,

我和我生命會美麗地合上,

驟然,一如這朵花的心,

想象雪,小心翼翼從四方飄落;

這世上我感受到的,無物能及你

極精致纖弱的力量,其質地

以其國度的本色驅動我

在每一呼息間,體驗死亡與永恒。

(我不知道這關閉我,又開啟我的,

你,究竟是什么,只有我內里了解

你眼神的聲音,比玫瑰更深邃)

沒有人,即使是雨,有這樣的小手。

(游元弘 譯)

托馬斯·胡德詩歌《寂靜》

電影:《鋼琴課》

Silence

There is a silence where hath been no sound,

There is a silence where no sound may be,

In the cold grave—under the deep deep sea.

寂靜

有一種寂靜沒有聲音,

就像在冰冷的墓穴里

在冰冷的墓穴,在深深的海底

托馬斯·艾略特詩歌《空心人》

電影:《現代啟示錄》

The Hollow Men

The eyes are not here

There are no eyes here

In this valley of dying stars

In this hollow valley

This broken jaw of our lost kingdoms

In this last of meeting places

We grope together

And avoid speech

Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless

The eyes reappear

As the perpetual starMultifoliate rose

Of death's twilight kingdomThe hope only

Of empty men.

空心人

眼睛不在這里

這里沒有眼睛

在這個垂死之星的峽谷中

在這個空洞的峽谷中

這片我們喪失之國的破顎骨

在這最后的相遇之地

我們一道暗中摸索

回避交談

在這條漲水的河畔被集中匯聚

一無所見,除非是

眼睛再現

如同永恒之星

重瓣的玫瑰

來自死亡的黃昏之國

空心人僅有的希望。

(綠豆 譯)

惠特曼詩歌

《啊,船長!我的船長!》

電影:《死亡詩社》

O Captain! My Captain!

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,

The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult O shores, and ring O bells!

But I, with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,

For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here Captain! dear father!

This arm beneath your head!

It is some dream that on the deck

You've fallen cold and dead.

啊,船長!我的船長!

啊,船長!我的船長!我們可怕的航程已經終了,

航船闖過了每一道難關,我們追求的目標已經達到,

港口就在前面,鐘聲響在耳邊,我聽見人們狂熱的呼喊,

千萬雙眼睛望著堅定的船,它威嚴勇敢;

但是,心啊!心啊!心啊!

鮮紅的血液在流淌,

就在這甲板上,躺著我的船長,

你倒下了,身體冰涼。

起來——旗幟為你飄揚——號角為你長鳴,

花束和花環為你備下——人群擠滿海岸,

晃動的民眾向你呼喚,向你轉過熱切的臉;

在這里,船長!親愛的父親!

你的頭顱枕著我的臂膀!

就在這甲板上,如同夢一場,

你倒下了,身體冰涼。

我的父親感覺不到我的臂膀,他沒有了脈搏和生命,

船安全地靠岸拋錨,它的航程已經終了,

勝利的航船從可怕的旅途歸來,它的目標已經達到;

歡呼啊,海岸,巨鐘啊,敲響!

但是我滿懷悲愴,

走在甲板上,這里躺著我的船長,

你倒下了,身體冰涼。

來源 | 磨鐵書友會

明師俱樂部進行編輯整理,轉載請注明完整來源。版權歸原作者所有,如涉及版權問題,請及時與我們進行聯系。

關注明師俱樂部

明師說11+12

《明師說:讓新課標在英語課堂真實發生-30個中小學案例精選》

長按上方二維碼即可購買

公益講堂開講了:新課標·新理念·新課堂優秀課例展播

期末專題 | 有一種驚喜和期待,叫英語老師寫的期末評語!

明師公開課為你精選1000+英語好課!| 明師研習社

名家談 | 崔允漷:如何設計指向核心素養的單元學歷案?(附模板)

基于英語學習活動觀的單元整體教學設計與實施 | “種子教師”第二期

初中英語課堂中的“跨學科教學”例析!

為什么“英語”不能退出主科?看完這篇就明白了!

寶藏資料 | 這波經典中國故事英文課件建議收藏!

10000套教師PPT課件模板,直接領取!

英語分級閱讀教學策略與實踐的教學評價(附觀摩課案例)

公益講堂開講了:新課標·新理念·新課堂優秀課例展播

期末專題 | 有一種驚喜和期待,叫英語老師寫的期末評語!

明師公開課為你精選1000+英語好課!| 明師研習社

名家談 | 崔允漷:如何設計指向核心素養的單元學歷案?(附模板)

基于英語學習活動觀的單元整體教學設計與實施 | “種子教師”第二期

初中英語課堂中的“跨學科教學”例析!

為什么“英語”不能退出主科?看完這篇就明白了!

寶藏資料 | 這波經典中國故事英文課件建議收藏!

10000套教師PPT課件模板,直接領取!

英語分級閱讀教學策略與實踐的教學評價(附觀摩課案例)

教學資源、精彩活動、趣味互動

福利折扣、在線咨詢

明老師微信ID:iminglaoshi5

請不要重復添加明老師,謝謝!

責任編輯:

留言與評論(共有 0 條評論)
   
驗證碼: